Saturday, 4 October 2025

Manchán Magan wordsmith

Introduction

One particular news report grabbed my attention on Friday morning 3 Oct.  The Irish Times carried the sad story of the death of the broadcaster and writer Manchán Magan (1).  Despite accounts only three weeks ago of a deterioration in his diagnosis with an aggressive form of prostate cancer, the news stopped me in my tracks.

Manchán was a literary and creative genius with an unparalleled ability to convey his enthusiasm for his chosen topic to his audience, both listeners and watchers of documentaries, talks and podcasts and also through his writings.  His interests ranged from travel abroad and home, to nature and the environment and linguistics. He regularly linked travel and language together by exploring fascinating connections between words used in different countries. 

His verbal communication technique combined academic erudition and stand-up comedy - he was both entertaining as well as factually intriguing.  The last time I heard him speak live was at a packed gig in the atmospheric and convivial setting of the appropriately named Black Box in Belfast.  The occasion, in March last year, was his launch of a series of new limited edition lavishly-illustrated hard-backed books about our linguistic legacy. 

Books 

His passing is being acknowledged on social media by a wide range of organisations from libraries and theatres to environmental and cultural organisations and from rock stars to the President of Ireland.  One tribute included this picture of Manchán's books.   


He was due back in Belfast city centre again in a few weeks time at the MAC theatre, presumably to launch his latest work, "Ninety-Nine Words for Rain (and One for Sun)."

I recall his first book which was published (2) in 2020. "Thirty-two Words for Field" set the tone for future projects.  Sparing no detail and peppering every sentence with wry humour, he describes a huge panoply of long-lost words for field, gradually leading on to loads of other topics in both the natural and man-made landscape.  

With great eloquence, this 375-page epic announced the arrival of a new voice, a wordsmith well able to remind his audience with great authority of the dangers posed by any prospect of our losing personal connections with our past.  Single-handedly he has ignited a spark to revive civic pride in our archaeology, in place-names and in Irish - whether we speak the language or do not (3).

His next book "Listen to the Land Speak" hit the newsstands (4) a couple of years later.  It deals with the largely pre-Christian myths and legends of the island, dinnseanchas, or what academics refer to as the lore of notable places.  Stories, legends and folk tales from all across the island abound and spell-bindingly told by the master of folklore.

Before I detail the three newer illustrated books that he launched in Belfast, allow me to summarise one of the many tributes to a great man of words.  This extract comes from Kathy Scott, the creative director of the Munster-based Trailblazery cultural and yoga centre (5), one of many establishments supported strongly by Manchán.  Among other things, she said that

"Manchán's legacy is vast and immeasurable. His creative output was prolific with multiple books, films, plays, radio shows, podcasts and art projects. His work opened vast territories from the vision encoded in the Irish language, deep ecology, quantum physics, women’s words (focail na mban) and the mysteries of the Otherworld.

"Manchán honoured his ancestors. He carried us from the holy wells and sacred sites of Ireland to Himalayan peaks and the Arctic. He found parallels from Ireland to India to Iceland yet he always came back to Muiríoch, West Kerry, where his roots and his grandmother’s house anchored him.

"Together in 2020 we createdScoil Scairte,an Irish language immersion that has touched many lives across the globe. We shared stages, fields and mountaintops from Inis Oírr to Croagh Patrick, from Dublin to New York. We filmed him at home in Westmeath in bogs, lakes and forests and with his beloved hens and bees. Our most recent film project was a powerful conversation withMichael D Higgins, the President of Ireland, released in January 2025."

A third book published by Manchán, Focail na mBan Women's Words, gathers no less than 93 words in Irish for vaginas, vulvas, clitorises and periods.  Every page includes a specific artistic representation of each word.  Part of the book's purpose is to correct a gender imbalance in previous such books about places and landscapes.  As he describes it as "an incomprehensive collection" of such words, others are encouraged "to dive further into this rich realm of linguistic insight."  That's quite a challenge - especially after the author's passing.

The other books launched that day were both limited edition works (and not included in the earlier photograph shown above).  Both editions are limited to 200 copies only.  And as with the Women's Words book, the text is amplified by the use of artistic images (7).  One is "Dána Gránna Nasty Words for people;" the other is called "Sea Tamagotchi." 



Tamagotchi is the Japanese word which, used to describe toys, means that they need to be nurtured to survive.  The author applies the metaphor to the selected 38 terms that local folklorists and fisherman shared with him.  To quote Manchán - "losing even a single word can result in a disruption to the transfer of knowledge across generations." 

Parting thought

Considering the originality and varied roles of Manchán Magan in the cultural renaissance afoot in this western outpost of Europe, the idea of a posthumous presentation with a literary award may not seem a far-fetched suggestion. 


© Michael McSorley 2025 

References

1. Irish Times 3 Oct 2025 https://www.irishtimes.com/culture/2025/10/03/manchan-magan-writer-and-documentary-maker-dies-aged-55/

2. Thirty-two Words for Field. Lost words of the Irish Landscape Manchán Magan Gill Books 2020

3. https://michaelmcsorleylanguage.blogspot.com/2017/05/the-irish-language-belongs-to-everybody.html

4. Listen to the Land Speak. A journey into the wisdom of what lies beneath us Manchán Magan Gill Books 2022

5. https://www.thetrailblazery.com/about

6. Focail na mBan Women's Words 2023 Mayo Books Press

7. Dána Gránna Nasty Words for people; Sea Tamagotchi May 2023, both Redfoxpress

Monday, 30 April 2018

Homographs and heteronyms



A homograph is a word that has more than one meaning.  
Where its pronunciation differs with the second meaning, it is called a heteronym or a heterophone. 
Sometimes they can appear in one sentence with different meanings and sounds. 
One might be a verb, the other a noun. 

As with figures of speech like paraprosdokians[i], homographs provide further amusing evidence of the subtle richness and quirkiness of the English language.
As a demonstration, here are examples in single sentences used in both senses:-

·         The bandage was wound around the wound;
·         I bow to the creative genius of bow tie couturiers;
·         the debating competition judges were content with the content of my speech;
·         the entrance to the archaeological site of Petra in Jordan cannot fail but to entrance the visitor;
·         the motorcyclist moped when he realised that a thief had taken his moped;
·         the verbose judge spoke in one long sentence after another, announcing that his verdict was to sentence the criminal to life in prison;
·         the dump was so full that it had to refuse more refuse;
·         we must polish the Polish furniture; 
·         the soldier decided to desert his platoon in the desert; 
·         since there is no time like the present, he thought it was opportune to deliver the present; 
·         a sea bass was painted on the head of the rock band’s bass drum; 
·         I did not object to the object;  
·         the insurance for the invalid was declared invalid after passing its expiry date; 
·         there was a row among the oarsmen about how to row; 
·         they were too close to the door to close it; 
·         the buck does strange things when the does are present; 
·         a seamstress and her sewer fell down into a sewer line;
·         the wind was too strong to wind down the sail; 
·         upon seeing the vandal’s tear on the painting, I shed a tear; 
·         I had to subject the subject to a series of tests;
·         how can I intimate this family secret to my most intimate friend?

©Michael McSorley 2018


[i] http://michaelmcsorleylanguage.blogspot.co.uk/2016/05/paraprosdokians.html

Thursday, 1 March 2018

Na teangacha Ceilteacha




Tá dá thaobh ag an teaghlach Ceilteach, an chraobh Gaelach (Goidelic, i mBéarla) agus craobh na Breataine (Brythonic).[i]    
Sa chéad ghrúpa tá Gaeilge na hAlban, Gaeilge na Manainnise agus Gaeilge na hÉireann; san eile an Bhreatnais (Welsh), an Choirnis, agus an Bhriotáinis (Breton).

Cuireann acadóirí na limpéid “P-Cheiltis“ ar na teangacha Briotanacha agus “Q-Cheiltis“ ar na teangacha Gaelacha.[ii]   
Ar dtús, cuir i gcomórtas Gaeilge na hÉireann, an Choirnis, agus an an Bhreatnais. 

Mar shampla, ciallaíonn an focal Gaelach ceathair go peswar i gChoirnis agus go pedwar  i mBreatnais.   
Mar an gcéanna, is an focal Gaelach ceann pen i gChoirnis é agus i mBreatnais fosta.  
Sampla amháin eile, aistríonn an focal Gaelach cách (nó gach duine) go pup i gChoirnis agus go paup i mBreatnais.

Tá roinnt focail cosúil lena chéile (agus a rá freisin) sna trí teangacha sin.  Seo samplaí[iii]:-

Gaeilge
Coirnis
Breatnais
Béarla
Tír
Tyr
Tir
Land
Tonn
Ton
Ton
Wave
Abhainn
Avon
Avon
River
Aimsír
Amser
Amser
Weather
Milis
Melys
Melys
Sweet
Lán
Lun
Llawn
Full

Litrítear na focail Breatnaise seo ar bhealach difriúil iad, ach tá siad labhartha mar an gcéanna le focail Gaelacha.[iv]

Gaeilge
Breatnais
Béarla
Aon
Un
One
Déag
Deg
Ten
Eaglais
Eglwys
Church
Papéir
Papur
Paper
Caol
Cul
Narrow
Leabhar
Llyfr
Book

Mar gheall ar laethanta na seachtaine, tá trí cosúil lena chéile ach tá ceathair difriúil leis an gcuid eile, mar sin:-

Gaeilge
Breatnais
Béarla
Dé luain
Dydd Llun
Monday
Dé Máirt
Dydd Mawrth
Tuesday
Dé Sathairn
Dydd Sadarn
Saturday



Dé Domhnaigh
Dydd Sul
Sunday
Dé Céadaoin
Dydd Mercher
Wednesday
Dé Déardaoin
Dydd Lau
Thursday
Dé hAoine
Dydd Gwener
Friday

Déanann ainmneacha eile fianaise le ceangailte cultúrtha agus stairiúla idir Éire agus an Bhreatain Bheag.  Tagann sloinnte áirithe ó Logainmneacha.  
Smaoinigh ar an logainm An Bhreatain Bheag (Little Britain Wales).   
Is é Walsh an sloinne is coitianta, uimhir a ceathair, in Éirinn é.  
Is éagsúlachtaí Walshe, Welsh, Brannagh agus Breathnach iad.  
Thug teacht na Normannach agus saighdiúirí Breatnaise an sloinne seo go hÉireann.[v] 

Ba gnách liom oibriú in Inis Ceithleann ar feadh cúig bliana go Leith.  
Mar an gcéanna, smaoinigh ar an focal Breatnaise, Ynys,  agus an logainm galldaithe Anglesey.   Ciallaíonn an focal seo go Ynys Môn i mBreatnais.  Is Ynys focal Coirnise é fosta.  
Aistríonn an logainm Scilly Isles (agus Ynys san uimhir iolra) go Enesek Syllan  i gChoirnis.  
Inis Ceithleann Enesek Syllan - abair os ard iad.

An chiall atá leis an bhfocal Bhreatnaise, caer, is An Chathair é - nó ringfort/castle  i mBéarla.  Fuaimnítear caer cosúil leis Cathair (Cahir, nó Caisleán na Cathrach) i gContae Thiobraid Árann.   
Is caer réimír le roinnt cathracha Bhreatnaise í, mar shampla an phriomhcathair Caerdydd (Day ringfort, Cardiff) agus Caerfyrddin (Carmarthen).
Comh mhaith leis an t-ainm áitiúil i gCiarraí, Cathair Saidhbhín. 

Tá mé idir dhá intinn.  Freagair an cheist seo.  
Más cathair focal Q-Cheiltise é, cad chuige nach bhfhuil logainm na phriomhcathair Bhreatnaise Paerdydd (Pardiff)?


[i] A Handbook of the Cornish Language. Henry Jenner (2010 reprint of original 1904 texts)
[ii] The Cornish language and its Literature P Berresford Ellis Routledge & Kegan Paul 1974
[iii] Ibid. pp6,7
[iv] Beginner’s Welsh with 2 audio CDs. Heini Gruffudd. Hippocrene Books New York. 2008